คำว่า "ลูกโทน" หมายถึงลูกคนเดียว ไม่มีพี่และน้อง ในภาษาอังกฤษเรียกว่า
"an only child" (แอน โอนลิ ไชล-ดฺ)
คำว่า "an only child" หมายถึง ลูกโทน ซึ่งไม่เฉพาะเจาะจงว่าเป็นลูกสาวหรือลูกชาย
แต่ถ้าต้องการกำหนดเพศหญิงหรือชาย เราสามารถใช้ว่า
"an only son" (แอน โอนลิ ซัน) ลูกชายโทน
"an only daughter" (แอน โอนลิ ดอเทอะ) ลูกสาวโทน
ตัวอย่าง
Do you have any brothers and sisters? คุณมีพี่น้องหรือเปล่า
No, I'm an only child. ไม่มี ฉันเป็นลูกคนเดียว
No, I'm an only child. ไม่มี ฉันเป็นลูกคนเดียว
หมายเหตุ สำนวน "an only child" หรือ "an only son" หรือ "an only daughter"
จะหมายถึงคนที่ไม่มีทั้งพี่และน้องบางคนใช้ผิด เพราะเข้าใจผิด
จะหมายถึงคนที่ไม่มีทั้งพี่และน้องบางคนใช้ผิด เพราะเข้าใจผิด
ยกตัวอย่าง
สมมติว่า ในครอบครัวหนึ่งมีลูกสามคน เป็นลูกชาย 2 คน ชื่อ แดน กับ บอล
และมีลูกสาว 1 คน ชื่อ แบม
และมีลูกสาว 1 คน ชื่อ แบม
หลายคนคิดว่า แบม เป็นลูกสาวคนเดียวในครอบครัว ฉะนั้นแบม คือ "an only daughter"
นั่นเป็นการเข้าใจผิด ถึงแม้แบมเป็นลูกสาวคนเดียวในครอบครัวนี้ก็จริง แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า
แบมไม่มีพี่น้อง
แบมยังมีพี่หรือน้อง ซึ่งก็คือ แดนกับบอล ฉะนั้นเราจะเรียกแบมว่าเป็น
an only child หรือ an only daughter ไม่ได้ เพราะอาจทำให้ผู้ฟังโดยเฉพาะเจ้าของภาษาเข้าใจผิดได้
an only child หรือ an only daughter ไม่ได้ เพราะอาจทำให้ผู้ฟังโดยเฉพาะเจ้าของภาษาเข้าใจผิดได้
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.