5/23/2016

Thank you for having me.

สงสัยจังภาษาอังกฤษ คำว่า "Thank you for having me" หมายถึงอะไร
หากจะแปลตามตัว ก็คงแปลว่า "ขอบคุณสำหรับการมีฉัน" เออนะ ฟังดูแปลกๆ

อันที่จริงแล้ว ภาษาแต่ละภาษา ก็ใช่ว่าจะเอามาแปลหรือตีความให้เป็นภาษาบ้านเราได้
บางทีมันก็ฟังดูแปลกจริงๆ บางอย่างเราก็ต้องตามเขา ไม่เน้นความหมายตามตัวอักษร
แต่เน้นฝึกการนำเอามาใช้

คำว่า "Thank you for having me" ไม่สามารถที่จะแปลออกมาเป็นภาษาไทยได้ตรงๆ
เพราะฝรั่งเขาใช้ "Thanknyou for having me" เพื่อเป็นการขอบคุณ "เจ้าภาพ (host)"
ซึ่งเป็นการขอบคุณและบอกลาเจ้าภาพในเวลาเดียวกัน ซึ่งใช้ขอบคุณกรณีต่างๆดังนี้
เช่น การขอบคุณที่เลี้ยงอาหาร  ขอบคุณที่เชิญมางานเลี้ยง ขอบคุณสำหรับที่พักรวมทั้งอาหาร
และการดูแลอื่นๆ ( กรณีมาพักร้อนที่บ้านเพื่อนหรือเจ้าบ้านคนอื่นๆก็เช่นเดียวกัน)

เป็นคำขอบคุณที่แฝงด้วยด้วยการบอกลา ก่อนออกจากงานเลี้ยง
แต่บางครั้งก็ยังมีข้อสำนวน "Thank you for having me over" ซึ่งก็ใช้เหมือนกัน
และถือว่าสุภาพและใช้กันมากที่สุด ส่วนมากใช้ขอบคุณเจ้าบ้านหรือเจ้าภาพที่ให้เราพักด้วย
ส่วน "Thak you for having me" จะใช้สำหรับขอบคุณเจ้าภาพงานเลี้ยง งานสังสรรค์ หรืออาหาร
เนื่องในโอกาสต่างๆ

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.